Acadêmicos gravam vídeo com mensagem de Natal
Encerrar 2015 em clima de confraternização. Essa foi a proposta dos professores Martha Loureiro Gomes, do Departamento de Letras, e Celso Luiz Gonçalves dos Santos Junior, do Departamento de Fonoaudiologia. Mais de cem acadêmicos dos cursos de Fonoaudiologia, Letras Português, Inglês e Espanhol, e também, de Pedagogia de Irati e Prudentópolis, participaram da gravação de uma Cantata, e a música escolhida foi “Natal Todo Dia”, do grupo Roupa Nova.
A professora Martha explica o porquê desta escolha. “Nós pensamos nesta música principalmente porque há uma parte que diz que nós somos capazes de espalhar a alegria. As meninas me disseram que era exatamente esta a intenção, na época de Natal conversamos, estamos mais atentos às coisas e às pessoas. E que bom se tivéssemos esse clima e interdisciplinaridade todo dia. Que bom que Natal fosse todo dia, por isso que a música nos tocou”, salienta.
No vídeo, a música “Natal Todo Dia” tem uma versão que contempla quatro diferentes línguas: Português, Inglês, Espanhol e Libras. A preparação para a gravação envolveu muitos ensaios. O professor Celso conta que o trabalho inicial foi feito com alunas de Fonoaudiologia, e em seguida, cada uma das turmas também recebeu orientações sobre preparação vocal, cuidados com a voz e canto.
“O nosso objetivo é poder integrar todos os cursos aqui do campus. Além disso, para nós significa a conclusão de um trabalho que estamos desenvolvendo nos ensaios do coral, na parte de vocal deles. A intenção partiu também dos alunos que desejavam fazer um trabalho de final de ano que pudesse ser veiculado nas mídias, passando essa mensagem de Natal, desejando um Feliz Natal para todas as pessoas”, observa o professor.
Criada para promover a inclusão de deficientes auditivos, a Língua Brasileira de Sinais (Libras), teve destaque no vídeo. Martha lembra que ela é disciplina obrigatória nos cursos de licenciatura da Unicentro. “Como Libras foi reconhecida como a segunda língua oficial do Brasil, nós temos a Língua Portuguesa para os ouvintes e a Libras para os surdos brasileiros. Sendo assim, no momento em que o Brasil tem a segunda língua oficial nada mais justo que todos nós a conheçamos”, complementa.
A acadêmica de Letras Inglês, Fabiane Caron Novaes destaca que a tradução das estrofes para as línguas estrangeiras foram feitas pelos próprios alunos, com a ajuda de professores. Ela diz que o mais difícil foi encaixar o trecho traduzido com a melodia da música. “Nunca cantei, para mim foi uma experiência diferente, ainda mais em inglês. Mas achei um trabalho muito bonito e emociona porque no final de ano sempre ficamos mais emotivos, e o vídeo remete a tudo isso”, conclui.